Prisbevakning
Få notis vid prissänkningLägsta pris
Bokus

673 kr
Amazon
Bokbörsen
Vi har hittat boken hos 2 butiker med verifierade priser — alla är partnerbutiker som vi får provision från när du klickar på ”Visa hos butik”. Vissa butiker visas som extern länk utan pris — priset ser du först hos butiken. Priset för dig är detsamma. Frakt kan tillkomma och varierar mellan butiker och leveranssätt — kontrollera alltid aktuellt pris och leveransvillkor hos butiken innan du slutför köpet.
Skriver du om boken på en blogg eller sajt? .
Priset har nyligen gått ner jämfört med butikens eget tidigare pris.
Det lägsta priset vi sett för boken sedan Booki började mäta.
Billigaste butiken ligger under de övriga butikernas medianpris just nu — en jämförelse mellan butiker, inte ett prisfall över tid.
Butiken med lägst pris i prislistan på boksidan just nu.
In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is and what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This "universal" knowledge has traveled to the four corners of the globe.In recent decades, there has been a steadily growing interest in dialogical epistemologies. Disciplines ranging from historiography and philosophy to anthropology are calling for this universalist idea of knowledge to be modified. Thanks to this change of perspective, other forms of knowledge, which until now have been ignored, are gradually coming to light. Indigenous knowledges are not constructed with the scientific, binary, static, Cartesian, or univocal logic characteristic of Western societies. Non-Western types of knowledge incorporate senses, emotions, body, objects, and matter. It is impossible to reduce indigenous knowledges to Western conceptualizations. The types of translation covered in this book assume that knowledge is not transmitted only in the Western way and that there are world views that take into account the emotions and body, as well as the intellect. This includes all types of beings: human, non-human, and extrahuman. In the face of this plurality of epistemologies, this book affirms that the static Western conceptual traditions characterized by a binary logic are not useful and that there is a need to translate outside the scope of these traditions.The examples given in this book show that translation is not only a process involving Western and non-Western languages. Translation is not a mere substitution of one word for another because knowledge is not only transmitted through words. It also involves non-verbal elements. Knowledge is transmitted through objects, songs, sensations, and emotions, as well as through words. Moreover, many non-Western traditions do not translate with language systems but rather with other semiotic systems, such as knots, threads, colors, and bodies in movement. This is a timely, topical, and transdisciplinary reading, of interest to advanced students and researchers in translation studies, anthropology, and beyond.
Okej pris
Bokus
43 kr dyrare
Rör sig ofta
Förlag
Routledge, Chapman & Hall, Incorporated
Utgivningsår
2024
Sidantal
248
Språk
Engelska
ISBN
9781032866987
Lägsta pris
Bokus

673 kr
Amazon
Bokbörsen
Vi har hittat boken hos 2 butiker med verifierade priser — alla är partnerbutiker som vi får provision från när du klickar på ”Visa hos butik”. Vissa butiker visas som extern länk utan pris — priset ser du först hos butiken. Priset för dig är detsamma. Frakt kan tillkomma och varierar mellan butiker och leveranssätt — kontrollera alltid aktuellt pris och leveransvillkor hos butiken innan du slutför köpet.
Skriver du om boken på en blogg eller sajt? .
Priset har nyligen gått ner jämfört med butikens eget tidigare pris.
Det lägsta priset vi sett för boken sedan Booki började mäta.
Billigaste butiken ligger under de övriga butikernas medianpris just nu — en jämförelse mellan butiker, inte ett prisfall över tid.
Butiken med lägst pris i prislistan på boksidan just nu.
In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is and what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This "universal" knowledge has traveled to the four corners of the globe.In recent decades, there has been a steadily growing interest in dialogical epistemologies. Disciplines ranging from historiography and philosophy to anthropology are calling for this universalist idea of knowledge to be modified. Thanks to this change of perspective, other forms of knowledge, which until now have been ignored, are gradually coming to light. Indigenous knowledges are not constructed with the scientific, binary, static, Cartesian, or univocal logic characteristic of Western societies. Non-Western types of knowledge incorporate senses, emotions, body, objects, and matter. It is impossible to reduce indigenous knowledges to Western conceptualizations. The types of translation covered in this book assume that knowledge is not transmitted only in the Western way and that there are world views that take into account the emotions and body, as well as the intellect. This includes all types of beings: human, non-human, and extrahuman. In the face of this plurality of epistemologies, this book affirms that the static Western conceptual traditions characterized by a binary logic are not useful and that there is a need to translate outside the scope of these traditions.The examples given in this book show that translation is not only a process involving Western and non-Western languages. Translation is not a mere substitution of one word for another because knowledge is not only transmitted through words. It also involves non-verbal elements. Knowledge is transmitted through objects, songs, sensations, and emotions, as well as through words. Moreover, many non-Western traditions do not translate with language systems but rather with other semiotic systems, such as knots, threads, colors, and bodies in movement. This is a timely, topical, and transdisciplinary reading, of interest to advanced students and researchers in translation studies, anthropology, and beyond.
Okej pris
Bokus
43 kr dyrare
Rör sig ofta
Förlag
Routledge, Chapman & Hall, Incorporated
Utgivningsår
2024
Sidantal
248
Språk
Engelska
ISBN
9781032866987
”23% billigare” visar hur mycket lägre det billigaste priset är än medianpriset hos de övriga butikerna just nu — inte ett tidsbegränsat prisfall.
ISBN 9781032866987 jämförs hos alla butiker
In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is and what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This "universal" knowledge has traveled to the four corners of the globe.In recent decades, there has been a steadily growing interest in dialogical epistemologies. Disciplines ranging from historiography and philosophy to anthropology are calling for this universalist idea of knowledge to be modified. Thanks to this change of perspective, other forms of knowledge, which until now have been ignored, are gradually coming to light. Indigenous knowledges are not constructed with the scientific, binary, static, Cartesian, or univocal logic characteristic of Western societies. Non-Western types of knowledge incorporate senses, emotions, body, objects, and matter. It is impossible to reduce indigenous knowledges to Western conceptualizations. The types of translation covered in this book assume that knowledge is not transmitted only in the Western way and that there are world views that take into account the emotions and body, as well as the intellect. This includes all types of beings: human, non-human, and extrahuman. In the face of this plurality of epistemologies, this book affirms that the static Western conceptual traditions characterized by a binary logic are not useful and that there is a need to translate outside the scope of these traditions.The examples given in this book show that translation is not only a process involving Western and non-Western languages. Translation is not a mere substitution of one word for another because knowledge is not only transmitted through words. It also involves non-verbal elements. Knowledge is transmitted through objects, songs, sensations, and emotions, as well as through words. Moreover, many non-Western traditions do not translate with language systems but rather with other semiotic systems, such as knots, threads, colors, and bodies in movement. This is a timely, topical, and transdisciplinary reading, of interest to advanced students and researchers in translation studies, anthropology, and beyond.
Okej pris
Bokus
43 kr dyrare
Rör sig ofta
Förlag
Routledge, Chapman & Hall, Incorporated
Sidantal
248
Språk
Engelska
ISBN
9781032866987
Det lägsta priset just nu är 673 kr hos Bokus, av 2 butiker vi jämför. Priser ändras löpande – kontrollera alltid slutpris och frakt hos butiken innan köp.
Priserna uppdateras automatiskt, vanligtvis minst en gång per dygn. Senaste registrerade uppdatering: 19 juli 2026.
Varje butik sätter sitt eget pris och kör olika kampanjer, så samma bok kan kosta olika mycket. Sverige har fri prissättning på böcker – därför lönar det sig att jämföra, och här ser du priserna samlade på ett ställe.
Nej. Priset vi visar är butikens bokpris – fraktkostnad tillkommer och varierar mellan butiker (flera erbjuder fri frakt över en viss summa). Den slutliga fraktkostnaden ser du i butikens kassa innan du betalar.
Ja. Sätt en kostnadsfri prisbevakning så får du besked när priset faller. Du kan också följa prisutvecklingen i prishistoriken här på sidan.
Mer om butikerna
Läs om frakt, betalning, retur och omdömen för butikerna vi jämför priser hos.